영어 자막 달 때 쓰는 번역기, 자막 프로그램 추천합니다.
안녕하세요! 유데미 콘텐츠 매니저 미셸입니다.
최근 한국어 강의에 영어 자막을 달고 싶어하시는 강사님들이 늘고 계신데요,
이 때 사용하면 좋을 프로그램 추천합니다.
1. DeepL Translate : 번역기
'세계에서 가장 정확한 번역기' 라고 홍보하는 DeepL(딥엘 혹은 디플) 번역입니다.
DeepL은 독일 기업의 제품으로 인공지능 기술을 활용한 번역기라고 합니다.
실제 사용자 리뷰를 살펴보면,
"파파고는 구어체에 강하고 DeepL은 전문 텍스트에 적합"
"네이버 파파고는 생활 언어 번역에 좋고, DeepL은 전문적인 내용을 정확하게 번역"
과 같이 전문적인 내용에 특화된 것으로 보입니다.
강사님들께서 강의 번역에 사용하시기 좋을 것으로 보여 추천드립니다!
https://www.deepl.com/translator
2. Vrew : 자동 자막 프로그램
강의 영상에 자막을 달려면 가장 먼저 필요한 게 자막 내용이죠.
하지만 대본 그대로 읽는 강사님들은 많지 않은데요^^;;
이럴 때 필요한 게 바로 자동 자막 프로그램 Vrew(브루) 입니다!
Vrew는 무료 다운로드 후 영상을 업로드 하면
자동으로 음성을 인식해서 한국어 자막을 달아줘요.
이렇게 달린 자막을 영상 편집 프로그램에 올릴 수 있는 형태로 추출하거나,
텍스트 파일로 뽑아서 영어 번역을 돌리기 위한 형태로 사용하실 수 도 있어요.
사용법도 간단하니 다운 받아서 사용해보세요!
===
(+) 강사님들께 얻은 추가 정보 공유드립니다!
3. happyscribe - Subtitle Converter : 자막 파일 형식 변환 사이트
해당 사이트를 이용하면
srt/vtt 형식의 자막 파일을
txt, docx, pdf, srt, vtt 형식으로 변환 가능하다고 하네요!
https://www.happyscribe.com/subtitle-tools/subtitle-converter
===
이 외에도 번역, 자막 관련 꿀팁 있으시면 댓글로 공유해주세요~!
모든 한국 강사님들을 응원합니다!
화이팅 ~!!
코멘트
-
좋은 정보 감사합니다!
0