08-28-2019 08:37 AM - editado 08-28-2019 09:09 AM
Ir a soluciónHola compañeros!, espero que estéis todos bien. Me acaban de manar un mansaje que quería compartir con vosotros.
Nunca le había dado importancia a los subtítulos de los cursos que Udemy genera automáticamente porque al ser en el mismo idioma no le veía mucha utilidad. Ahora mismo me siento culpable por no haberlos corregido y haberles dedicado el tiempo que se merecen, aquí tenéis el por qué:
Obviamente contesté que no era mérito mío, sino de Udemy que lo hace automáticamente, pero me he comprometido con él en que esta semana se quedarían todos revisados.
Aquí dejo el apunte por si alguien (como yo) no había pensado en estos casos.
Un saludo.
¡Resuelto! Ir a solución.
el 08-28-2019 10:19 AM
Ir a soluciónMuy bueno @AntonioSanchezC !
Si,la otra utilidad que le puedes dar a los subtitulos si los corriges, es ofrecer subtitulos en otros idiomas traduciendolos facilmente (con el https://translate.google.com.ar/ por ejemplo) descargando el archivo, traduciendolo y volviendolo a subir.
Conozco casos donde cursos en español han tenido muchos estudiantes de Estados Unidos (por ejemplo) a raiz de traducir el curso.
Saludos!
el 08-28-2019 10:19 AM
Ir a soluciónMuy bueno @AntonioSanchezC !
Si,la otra utilidad que le puedes dar a los subtitulos si los corriges, es ofrecer subtitulos en otros idiomas traduciendolos facilmente (con el https://translate.google.com.ar/ por ejemplo) descargando el archivo, traduciendolo y volviendolo a subir.
Conozco casos donde cursos en español han tenido muchos estudiantes de Estados Unidos (por ejemplo) a raiz de traducir el curso.
Saludos!
el 08-31-2019 01:06 PM
Ir a soluciónEs verdad, conocí a una persona hipoacusica que me decía que les costaba ver las películas recién estrenadas que a ella tanto le gustaban porque las funciones subtituladas las daban muy tarde por la noches en los cines cercanos a donde ella vive. Confieso que tampoco he hecho nada con los míos pero lo pondré en la lista de mejores de los cursos apenas esté en vacaciones laborales.
el 09-04-2019 04:22 PM
Ir a soluciónSí es importante revisarlos. Recientemente recibí un mensaje de una alumna diciendo que hay partes en que los subtitulos no corresponden, especialmente cuando se utilizan ciertas palabras técnicas, que probablemente la traducción automática no reconoce correctamente, y por supuesto el sentido de lo que se dice cambia por completo. De modo que también estpu desde hace un tiempo en la tarea de revisarlos todos.
el 09-04-2019 05:27 PM
Ir a soluciónCiertamente es verdad tú comentario sobre los subtitulos. A mi tambien me llego un comentario sobre que los subtitulos no estan sincronizados con el audio.
Personalmente no pense que era importante pero tu comentario me ha hecho reflexionar. Voy a revisar los subtitulos tambien.
Saludos
Usuario | Recuento de "Me gusta" |
---|---|
7 | |
6 | |
4 | |
3 | |
3 |
Ups, parece que no eres un instructor de Udemy registrado. ¿Quieres convertirte en instructor? ¡Nos encantaría tenerte con nosotros!
Conviértete en instructor ¿Ya eres instructor? Inicia sesión
Podrás unirte al club de instructores una vez que publiques tu primer curso. Mientras tanto, encontrarás mucha ayuda y consejos en Studio U en Español.