ご返信いただきまして有難うございます。 おかげさまで、今朝、税務書類の承認メールが来ました。 改めて、税務申請の文章を読み返すと 例えば「Special Rates and Conditions」(特別利率および条件)の説明文が ■英語版 Is the submission being made to claim treaty benefits on items not covered by the representations made above and where special withholding rates and conditions may apply? ■日本語版 このフォーム提出は、上記表明事項の対象とならない項目について 租税条約の特典を申請するもので、 申請しないと特別な源泉徴収の税率および条件が適用される可能性がありますか? となっており、正直なところ、日本語版を読んでもピンと来ませんでしたが、 元の英語版の文章がわかりにくいのでは?と思いました。 Google翻訳とChatGPTで英語版の文章を翻訳させると・・・・ ■Google翻訳 提出は、上記の表明の対象とならない品目、および特別な源泉徴収率および条件が適用される可能性のある品目について条約の特典を請求するために行われているのでしょうか? ■ChatGPTの翻訳 この提出は、上記で行われた表明でカバーされていないアイテムに関する条約の特典を主張するために行われており、特別な源泉徴収率と条件が適用される場合がありますか? 上記の通り、日本語版より少しわかりやすいかな?と思いますが、 やはり英語版の文章が元々わかりにくいようです。 お役所の文章がわかりにくいのは、どの国でも同じなのでしょうね。 Udemyのスタッフの方々がこのような文章をわかりやすくするのは簡単ではなく、 しかも毎年、様式が違っていて大変ではないかとお察し致します。 頑張ってくださいね!
... View more