Un cordial saludo a todos los instructores, hace un tiempo mencionamos la posibilidad de ampliar nuestros ingresos colocando nuestros cursos en inglés, en ese tiempo aún no estaba funcionando los subtítulos automáticos, por lo que la mayoría de las personas conseguían un co-instructor que hiciera el doblaje a inglés, hace poco un compañero mencionó otra opción que es traducir los subtítulos y añadirlos pero mantener la voz en idioma original. Esa última me parecía menos viable ya que por experiencia las personas son un poco perezosas para leer subtítulos prefieren los doblajes, sin embargo creo que has sido tú @nckurt que mencionabas que te había ido bien, por favor si puedes aclaráme ese punto. El caso es que estoy buscando un co-istructor que quiera compartir ingresos mitad y mitad que haga doblaje de mis cursos o al menos uno al inglés o haga revisión de traducción para subtítulos. Ya el año antepasado lo intenté pero el trabajo quedó a medias y el coninstructor por motivos de estudios no pudo culminar la labor, pero a su favor el trabajo que logró adelantar fue impecable. Mis cursos son de Historia del Arte, de antemano digo que no son súper ventas, tampoco sirven para dejar el trabajo habitual es simplemente un pequeño ingreso extra en el caso del habla hispana, creo con bastante optimismo que en inglés pueden venderse aún mejor pues el enfoque que tienen le permiten competir el el nicho. También es importante aclarar que soy muy responsable con los compromisos adquiridos por lo mismo busco un colega con la misma forma de trabajo, la palabra ante todo. Quedo atenta a sus respuestas.
... View more